Mistake nebo fault? (aneb jak říci chyba)


obě slova v překladu znamenají chyba, ale:

fault – ukazuje na viníka, e.g. the accident wasn’t my fault (ta nehoda nebyla moje chyba), také se používá ve smyslu kaz, e.g. his only fault is laziness

mistake – kromě použití ve významu chyba (neutrálně, neukazujeme na viníka) i ve spojeních, např. by mistake – omylem

Author: Je to boj

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..