Anglické idiomy vhodné do konverzace

Anglické idiomy se dají použít jak v psaném projevu, tak i v rámci konverzace. Idiomy v angličtině, na které se podíváme dnes, jsou dle mého názoru zvláště využitelné v anglické konverzaci.

 

as cool as a cucumber – mít emoce pod kontrolou, mít chladnou hlavu

  • Doslovný překlad: „být chladný jako okurka“
  • I was petrified to take the stage, but she was as cool as a cucumber. – Měl jsem strach jít na pódium, ale ona byla klidná.
  • In this situation it is not easy to be as cool as cucumber. – V této situaci není lehké si zachovat chladnou hlavu.
  • He learnt about the death of his father last night, but today he came to the office as cool as a cucumber as nothing had happened. – Včera se dozvěděl o smrti svého otce, ale dnes přišel do kanceláře bez jakýchkoliv emocí, jakoby se nic nestalo.

hit two birds with one stone – zabít dvě mouchy jednou ranou

  • Varianty: kill two birds with one stone nebo two birds, one stone.
  • Doslovný překlad: zasáhnout dva ptáky jedním kamenem. V případě variant zabít dva ptáky jedním kamenem nebo dva ptáci, jeden kámen.
  • I am a busy person, so I decided to read her emails on my way to work, killing two birds with one stone. – Mám toho opravdu hodně, a proto jsem se rozhodla číst emaily na cestě do práce. – Tak zabiji dvě mouchy jednou ranou.
  • It’s a „two birds, one stone“ opportunity. – Je to příležitost, jak zabít dvě mouchy jednou ranou.
  • You can burn serious calories while cleaning your house. Two birds, one stone. Při úklidu domu můžeš spálit hodně kalorií. Zabiješ dvě mouchy jednou ranou.

curiosity killed the cat – nebuď zvědavý, budeš brzo starý 

  • Doslovný překlad: zvědavost zabila kočku
  • When I asked my husband where he was going at the middle of the night, he replied that curiosity killed the cat. – Když jsem se zeptala svého manžela, kam jde tak pozdě v noci, řekl mi, ať nejsem zvědavá.
  • My husband was curious about where I got all my money from, but I told him that curiosity killed the cat. – Manžel se zajímal o to, odkud jsem vzala všechny mé peníze. Řekla jsem mu ať není zvědavý, že bude brzy starý.
  • My mother always told me that curiosity killed the cat. However, she was the one always gossiping and mendling in other people’s business. – Matka mi vždy říkala, že nemám být zvědavá, že budu brzy stará. Ale přitom to je vždy ona, kdo nejvíce drbe a plete se ostatním do života

Zásada ochrany osobních údajů

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..